B.B. Dad (bbdad) wrote,
B.B. Dad
bbdad

Category:

названия, названия...

интересно: по какому принципу переводятся названия фильмов?

Вот у Джона МакДона The Guard переделали в Однажды в Ирландии с какого перепуга: так привлекательнее для российского зрителя? Чем???

Терминатор: Генезис. У какого маркетолога от кинематографа родилась эта фантазия? Genesis - появление, рождение, сотворение. В фильме же - GENISYS - сетевой сервис! Ничего общего с генезисом-сотворением. Типа, слова похожи?


Tags: Терминатор, кино, лажа, лингвистика, маразм
Subscribe

  • Петров и Боширов снова в строю

    — Командир, диспетчер сообщает, что на нашем судне, возможно, находится взрывное устройство! — А, не обращай внимание. Это Петров и Боширов, у…

  • Барашек на полянке

    Пока завтракал, наткнулся на клип какого-то Адама Ламберта с Квинами 4-). Ну что это такое... Довольно упитанный довольно сладенький мужичок,…

  • Скрипальный таки да!

    Ну что, господа, нашли. Анонс статьи на сайте https://www.reuters.com Перевожу дословно: Германские доктора говорит тесты…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments