Tags: лингвистика

Для каждого оттенка им нужен свой глагол

Нет, эта, я ничего не пропагандирую. Так, что-то на ум пришло. Пить же  можно не только в смысле "пить",  а, например, воду: в жаркий день,  мелкими глоточками, прохладную,  кристальную, чистую, этак - бульк,  бульк, бульк - хорошо! Или,  наоборот, с морозца - кристальную, чистую,  этак - бульк! Неспешно, с  расстановкою, с осознанием, так сказать,  момента. И капусточкою,  хрустячей - ать её: хорошо же, а? 

Вот чем мне нравится русский язык: слово одно, но сколько в нём смыслов! Набрал в гуглопереводчике по-русски "пить" и

по-немецки:
getränk - пить

trinken - пить, выпивать, пьянствовать

saufen - пить, хлестать, глушить, напиваться, пьянствовать, бухать

по-английски:

drink - пить, выпивать, пьянствовать, пить за здоровье, впитывать, вдыхать

imbibe - впитывать, усваивать, поглощать, всасывать, впивать, пить

tipple - пьянствовать, пить, выпивать

bib - пьянствовать, пить, квасить

sot - пить, квасить, напиваться

по-французски:

boisson - пить

avaler - съедать, проглатывать, заглатывать, глотать, наглотаться, пить

boire - пить, испить, напиться, пить залпом, поглощать, пьянствовать

по-испански, кстати,

просто: bebida

и по-итальянски:

bevanda 

Отсюда:  англосаксы - конкретные люди: для каждого оттенка им нужен свой глагол.  Иначе им непонятно. 

С другой стороны

по-ирландски тоже только  ól 

и  на гэльском -  deoch 

Ах, да: они же из кельтских, а это совсем не англосаксонские.

Можно, конечно, сказать, что в этом смысле  английский - более богатый язык. Но это если брать форму. А если  содержание? А?

Collapse )

приличное неуважение 6-)

вчера вечером, как водится при возвращении с работы, слушал “Эхо мировой демократии”.

И вот, как водится на “Эхе МД”, в это время передавали “реплику политического комментатора”, который, как уже у него водится, в очередной раз обдавал продуктами биологического происхождения нашу российскую действительность. По поводу прохождения в третьем чтении закона об, как “политический комментатор” заявил, “оскорблении государственной власти”.

И, признаться, с его слов выходило, что я с ним был почти согласен. Как так: ты отзовёшься о какой-нибудь депутатше Макарошкиной так, как она того заслуживает, а она - бац! - заявление на тебя. И - следствие-суд-Сибирь. Образно, конечно. А может, и буквально. Кто его знает, этого “оборзевателя”. Да и депутатов наших - тоже те ещё… чудаки бывают. Посмотрел я попристальнее, от чего “либеральное эхо” отразилось.

Как водится - не зря. Потому как ни о каком “оскорблении” в законопроектах (их два) речи не идёт. Буквально - об ”информации,...выражающей… в неприличной форме явное неуважение к обществу, государству, официальным государственным символам Российской Федерации, Конституции Российской Федерации и органам, осуществляющим государственную власть в Российской Федерации...” (один законопроект, второй законопроект).

Так вот же: и есть об оскорблении! - зашумит “обозреватель”.
Э, нет: термин “оскорбление”, оказывается, пусть и несколько мутновато, но определён в законодательстве. А закон потому и закон, что если в какой-нибудь статье термин “оскорбление” не используется, так об оскорблении там речь и не идёт. Закон жеж. Впрочем, и в случае “оскорбления”, и в нынешнем случае существеннейшую роль играет определение “в неприличной форме”.

Так вот же: сочтёт чиновник форму, в которой проявили “явное неуважение” к нему лично, неприличной,и всё: следствие-суд-Сибирь! - всколыхнётся представитель “либеральной общественности”. - Полнейший произвол!
Ага, значит надо посмотреть, что закон считает “неприличным”.

Такие бурления идут по поводу определения, что такое “неприличная форма”! Да, в законодательстве нет определения “неприличной формы”, и в сомнительных случаях назначается лингвистическая экспертиза. И результаты этой экспертизы принимаются во внимание при вынесении решения, являются ли использованные ответчиком выражения в адрес истца, оскорблением или нет.

В общем, так: если вы не используете известные 5 слов обсценной лексики и производные от них, а лучше - даже бранные слова вродеCollapse )и им подобные, то форма не может быть признана “неприличной”. А ещё лучше - используйте “великий и могучий” литературный русский язык. Для выражения не только “неуважения”, но и вообще чего-либо по отношению к кому-либо. И тогда ни один суд до вас не… докопается 6-).

А что “комментатор эха"? - Так он..., человек с сомнительной моралью, - ... человек с сомнительной ориентацией, коль за деньги регулярно обдает продуктами биологического происхождения свою страну. Сложно? - Да... Но прилично. А так хочется краткости...

Если хотите, можете посмотреть:
http://www.kamprok.ru/prokuror-razyasnyaet-chto-takoe-oskorblenie-lichnosti/
http://rusexpert.ru/public/guild/9.pdf
http://www.ling-expert.ru/conference/langlaw4/budaeva_balova_scherban.html
и много чего ещё


названия, названия...

интересно: по какому принципу переводятся названия фильмов?

Вот у Джона МакДона The Guard переделали в Однажды в Ирландии с какого перепуга: так привлекательнее для российского зрителя? Чем???

Терминатор: Генезис. У какого маркетолога от кинематографа родилась эта фантазия? Genesis - появление, рождение, сотворение. В фильме же - GENISYS - сетевой сервис! Ничего общего с генезисом-сотворением. Типа, слова похожи?


афоризмус и его лингвистические последствия

жизнь хороша, когда пьёшь не спеша...

Нет, эта, я ничего не пропагандирую. Так, что-то на ум пришло. Пить же можно не только в смысле "пить", а, например, воду: в жаркий день, мелкими глоточками, прохладную, кристальную, чистую, этак - бульк, бульк, бульк - хорошо! Или, наоборот, с морозца - кристальную, чистую, этак - бульк! Неспешно, с расстановкою, с осознанием, так сказать, момента. И капусточкою, хрустячей - ать её: хорошо же, а?

Вот чем мне нравится русский язык: слово одно, но сколько в нём смыслов!
Набрал в гуглопереводчике по-русски "пить" и

по-немецки:
getränk - пить
trinken - пить, выпивать, пьянствовать
saufen - пить, хлестать, глушить, напиваться, пьянствовать, бухать

по-английски:
drink - пить, выпивать, пьянствовать, пить за здоровье, впитывать, вдыхать
imbibe - впитывать, усваивать, поглощать, всасывать, впивать, пить
tipple - пьянствовать, пить, выпивать
bib - пьянствовать, пить, квасить
sot - пить, квасить, напиваться

по-французски:
boisson - пить
avaler - съедать, проглатывать, заглатывать, глотать, наглотаться, пить
boire - пить, испить, напиться, пить залпом, поглощать, пьянствовать

по-испански, кстати,
просто: bebida

Отсюда: англосаксы - конкретные люди: для каждого оттенка им нужет свой глагол. Иначе им непонятно. Можно, конечно, сказать, что в этом смысле английский - более богатый язык. Но это если брать форму. А если содержание? А?

Странные мысли в этой связи возникают: французов в 12-м бивали, англосаксов в Гражданскую на севере - тоже, немцев - многажды, а вот испанцев - может, я чего забыл?
И ещё: англосаксы - самые противные нам люди. Немцы с французами - вроде ничего. Испанцы - вообще: свои люди. А вот англосаксы...

Посмотришь текущее "международное положение" - а ведь так и есть!